Jdi na obsah Jdi na menu
 


  

Překlad povídky Forest of Dean od FerPotter. Originál najdete zde. Za betaread a dobré rady děkuji opět Leni_ce.

 

Shrnutí: Hermiona přesně věděla, kdo vytvořil zářivého stříbrného Patrona, kterého potkal Harry v Deanově lese. Psáno po DH. SS/HG. Jednorázovka.

Prohlášení: Není to moje! Tohle všechno patří JKR.

BR: Děkuji moc Annie Talbot.

Poznámka autorky: Chybějící scéna z 19. kapitoly Relikvií smrti – Stříbrná laň. Doufám, že vás potěší.

Poznámka překladatelky: Autorka projevila fascinující smysl pro objevení toho, co chceme v příběhu vidět. Až do přečtení povídky by mne nenapadlo, že pár SS/HG může být kanonický.

* * * * *

  

Hermionu probudil Harryho hlas: „Ne. Vrať se!“

Vyskočila z postele a zahlédla jasné stříbrné světlo, které vyzařovalo z Patrona vzdalujícího se od jejich stanu. Viděla, že Harry váhá, jestli ho má následovat, ale nakonec se rozhodl za ním jít. Ven vyšla v okamžiku, kdy zmizel v černočerné temnotě noci.

V tom uslyšela, jak vpravo od ní zapraskaly lámané větvičky.

„Profesore Snape?“ zavolala do lesa, který opět ztichl. „Vím, že jste to vy. Prosím, pojďte blíž a ukažte se mi.“ Její hlas nezněl velitelsky, jen trochu nejistě, a byl podbarvený nádechem naděje.

Po chvíli se stín před ní zhmotnil do podoby vysokého muže, který k ní pomalu přistoupil.

„Vraťte se dovnitř, slečno Grangerová,“ řekl jí.

Vydechla úlevou při zjištění, že se ve svém úsudku nezmýlila. Poté, co ona a Harry prvně mluvili s portrétem Phinease Nigella, se její názor na nového bradavického ředitele výrazně změnil. Střípky informací, které od portrétu získali, spolu se všemi těmi novými zprávami o Brumbálově životě a jeho způsobech, jak byly popsány v knize Rity Holoubkové, v ní znovu vykřesaly důvěru v muže, o kterém si myslela, že zradil.

A teď byl tady. Profesor Snape jim přišel na pomoc a potvrdil tak, že udělala dobře, když Phineasovu potrétu napověděla místo jejich úkrytu.

„Přinesl jste meč?“ zeptala se.

„Až se Potter vrátí, měl by ho mít,“ řekl jí Snape a udělal další krok do pruhu mdlého světla, které vycházelo ze stanu. „Nesmí vědět, že jsem do toho zapletený.“

„Já vím,“ ujistila ho Hermiona. „Potřebuje vás v Bradavicích... myslím profesor Brumbál.“

Upřeně jí pohlédl do tváře a pak přikývl: „A jako věrného stoupence Pána zla.“

Hermionu zaplavila vlna citu. Vědomí, že tak mocný kouzelník, jako je Severus Snape, jim dál pomáhá porazit Voldemorta, bylo uklidňující. Pátravě si prohlížel její tvář, jako by hledal odpovědi na spoustu otázek.

„Věděla jsem, že se profesor Brumbál ve vás nemohl mýlit,“ pronesla místo odpovědi.

Přikývl: „Jste velmi chytrá čarodějka.“

Hermiona se pousmála nad jeho pochvalou. Chtěla onomu statečnému muži před sebou říct tolik věcí, ale žádná slova nemohla dostatečně vyjádřit její vděčnost. V náhlém impulzu mu položila ruce kolem krku a objala ho.

„Děkuji, že Harrymu pomáháte,“ řekla tiše. „Že nám pomáháte.“

Ucítila sevření silných paží – Snape opětoval její objetí. V tom gestu byla nezvyklá útěcha a Hermiona pocítila uspokojení nad tím, že je právě teď na tomhle místě. S vědomím, že Snape je stále věrný Brumbálovi, myslela daleko častěji na něj, na jeho choulostivou pozici, i na samotu jeho poslání.

Hermiona pozvedla mírně hlavu, jenom tolik, aby mu viděla do tváře. Měl zavřené oči a jeho výraz patřil k těm, které v těch strohých rysech nikdy dřív nespatřila. Bylo zvláštní, že právě jí věnoval svou důvěru a dovolil, aby ho viděla takhle bezbranného. Položila mu dlaň na tvář a on k ní naklonil hlavu, aniž otevřel oči.

Hladila jeho chladnou kůži, naprosto omámená mužem, který ji objímal. Jak jen musí toužit po pochopení a zájmu! přemítala, když přesouvala i svoji druhou ruku k jeho obličeji, dotýkala se jeho obočí, přejížděla po jeho nose, obkreslovala jeho rty. Fascinoval ji.

Vtiskla mu do koutku úst lehký polibek. Vydechl a rozevřel rty. Nevěděla proč, ale znovu ho jemně políbila, teď už přímo na ony smutné rty. Odpověděl lehkým dotekem a posunul ruku mezi její lopatky, aby ji k sobě mohl pevněji přivinout.

Polibek se prohloubil a Hermiona pomalu zapomínala, kde je, s kým je, kdo je... Nabídla jazyku onoho vyhladovělého muže svoje ústa. Laskala mu tvář, vlasy, jazyk. A i poté, kdy se jejich rty oddělily, její obdiv, důvěra a oddanost stále patřily muži, který pomalu otevřel neuvěřitelně černé oči a zahleděl se na ni.

Když se Snape vymanil z jejího objetí, noční chlad, který ji ovanul, byl po ztrátě teplé náruče náhle mnohem výraznější.

„Jste velmi zvláštní žena.“

„Nemusíte být na všechno sám,“ řekla mu.

„Musím se ujistit, že má ten meč. Dávejte na sebe pozor, slečno Grangerová.“

„Opatrujte se,“ zvolala za rychle se vzdalující postavou a pak už jen sledovala, jak splývá se stíny.

Hermiona zůstala stát několik dlouhých minut na místě, kde ji opustil, dokud jí nebylo příliš chladno. V hlavě jí vířily myšlenky a nové pocity a ve snaze přivolat zpátky to příjemné teplo hledala záchranu pod dekou.

Tak ji našel Harry, když se vrátil do stanu s mečem a v doprovodu Ronalda Weasleye. Okamžiky, které sdílela se Snapem, ale způsobily, že přijmout Ronovy omluvy za jeho útěk pro ni bylo náhle mnohem těžší.

Noc co noc, než dovolí spánku, aby ji přemohl, bude vzpomínat na ten polibek a bude prosit kohokoliv, kdo naslouchá jejím modlitbám, aby ochraňoval profesora Snapea.

  

* * * * *

Poznámka překladatelky:

Na osobních stránkách autorky jsem objevila nádherné ilustrace k jejím povídkám, ať už kreslené nebo fotomontáže. Na moji obdivnou pochvalu zareagovala tím, že pro můj překlad vyrobila speciální českou verzi. Wow!

Díky, FerPotter! / Thanks you very much FerPorcel!

  

Obrazek

  

Povídka má v originále ještě volné pokračování s názvem Ottery St. Catchpole Park, které jsem rovněž přeložila (viz zde). Troufám si tvrdit, že je ještě o něco víc fascinující :-)

 

Komentáře

Přidat komentář

Přehled komentářů

Tainted blood load

(ATwepamoma, 23. 7. 2018 22:41)

Compression est comment poupe votre sang pousse contre les parois de vos arteres lorsque votre coeur sentiment pompe le sang. Arteres sont les tubes qui transportent perseverent b gerer offre sang loin de votre coeur. Chaque set votre manque de sensibilite bat, il pompe le sang par vos arteres a la reste de votre corps.
https://www.cialispascherfr24.com/cialis-prix-canadien/

Wow

(Aneta, 3. 12. 2016 22:47)

Hermiona a Snape? No já jsem v šoku!

No...

(KaTužka, 22. 7. 2009 17:44)

já jsem upřímně ještě žádné HG/SS nenapsala, akorát jsem jedno přeložila. Považuji to za umění kvalitně napsat tento pár. Takže já si na to netroufnu (momentálně se mi ani nedostává času, možná jedině tak příští jaro, ale merlin ví kde budu). Já jsem holt ten HG/SS teoretik, co jen kritizuje a sám nic nenapíše:-).

Myslíš

(Jacomo, 21. 7. 2009 17:16)

další fanfiction k fanfiction, KaTužko? To je skvělý nápad. Jenomže já mám už takhle straaašnou rozpracovanost! Nechceš do toho jít sama? :-)

...

(KaTužka, 15. 7. 2009 10:15)

Velmi povedený překlad. Povídka opravdu zaujme, jak je zakomponovaná do kanonu. Nápad povídky se mi opravdu líbí, ovšem má i své nedostatky. Četla jsem i druhou povídku, takže vím, jak to pokračuje. Vadí mi jedna věc. Podle mého názoru se Snape i Hermiona chovají OOC. Je to dáno hlavně tím, že nevidíme, jak se jejich vztah postupně vyvíjel. Proto je těžko uvěřitelné, že by se to takhle mohlo stát. Tato povídka si vyloženě žádá o rozpracování. Je to ale jen můj názor... :)

ach

(dzudzik, 26. 6. 2009 18:54)

Hmmm, tak tohle je velmi povedený. Sem zvědavá na to volný pokračování.